I didn't realize That my life would change forever Saw you standing there I didn't know I'd care There was something special in the air
우연히 그대를 만났을 때 전 미처 깨닫지 못했죠 제 삶이 영원히 바뀌리라는 걸 거기 서 있는 그대를 봤을 때 전 의식하지도 못했죠 그 공간에 뭔가 특별한 게 있었다는 걸
Dreams are my reality The only kind of real fantasy Illusions are a common thing I try to live in dreams It seems as if it's meant to be
꿈이 저의 현실이에요 유일하게 진실된 환상이죠 환각이야 흔한 거죠 저는 꿈 속에서 살고자 해요 그렇게 되도록 정해진 것만 같아요
Dreams are my reality A different kind of reality I dream of loving in the night And loving seems all right Although it's only fantasy
꿈이 저의 현실이에요 조금은 다른 종류의 현실이죠 저는 밤에 사랑을 이루는 꿈을 꿔요 그리고 사랑은 모든 게 괜찮은 것 같아요 비록 환상일 뿐이라 할지라도
If you do exist, honey don't resist Show me your new way of loving Tell me that it's true Show me what to do I feel something special about you
그대가 실재한다면, 부디 거부하지 말아요 그대가 사랑하는 방식을 제게 알려주세요 진실하다고 말해줘요 무엇을 해야하는지 알려줘요 당신은 뭔가 특별한 것 같아요
Dreams are my reality The only kind of reality Maybe my foolishness is past And maybe now at last I'll see how the real thing can be
꿈이 저의 현실이에요 저에게 있어 유일한 현실이요 아마도 제 무지가 사라지매 아마도 지금에서야 마침내 어떻게 현실이 이루어지는지 알게 될 거예요
Dreams are my reality A wondrous world where I like to be I dream of holding you all night And holding you seems right Perhaps that's my reality
꿈이 저의 현실이에요 제가 머물고 싶은 환상적인 세상이요 저는 밤새 그대를 끌어안는 꿈을 꿔요 그리고 그대를 끌어안는 게 맞는 것 같아요 아마도 그게 제 현실이겠죠
Met you by surprise, I didn't realize That my life would change forever Tell me that it's true Feelings that are new I feel something special about you
우연히 그대를 만났을 때 전 미처 깨닫지 못했죠 제 삶이 영원히 바뀌리라는 걸 이 새롭게 느껴지는 감정들이 진실하다고 말해줘요 당신은 뭔가 특별한 것 같아요
Dreams are my reality A wondrous world where I like to be Illusions are a common thing I try to live in dreams Although it's only fantasy
꿈이 저의 현실이에요 제가 머물고 싶은 환상적인 세상이요 환각이야 흔한 거죠 저는 꿈 속에서 살고자 해요 비록 환상일 뿐이라 할지라도
Dreams are my reality I like to dream of you close to me I dream of loving in the night And loving you seems right Perhaps that's my reality
꿈이 저의 현실이에요 전 그대가 제 옆에 있는 꿈을 꾸고 싶어요 저는 밤에 사랑을 이루는 꿈을 꿔요 그리고 그대를 사랑하는 게 맞는 것 같아요 아마도 그게 제 현실이겠죠
(참고)
“리얼리티”는 프랑스 출신의 영국 가수 리차드 샌더슨 (Richard Sanderson)이 부른 곡으로 1980년 개봉한 프랑스 영화 라붐 (La Boum)의 OST로 사용되었습니다. 영화의 흥행에 힘입어 이 곡은 1980년에서 1982년 사이, 그리고 1987년 재발매 이후 유럽과 아시아에서 큰 히트를 기록했으며 독일, 프랑스, 이탈리아, 오스트리아, 핀란드, 스위스를 포함한 15개국에서 차트 1위를 차지하는 엄청난 기록을 세웠습니다. 이 노래로 리차드 샌더슨은 일약 스타덤에 오르게 되었습니다. 본고장인 프랑스에서는 8주 동안 인기 차트 정상을 지켰다. 한국에서도 영화가 히트하면서 덩달아 이 주제곡도 큰 인기를 얻었다.1980년대 초를 배경으로 하는 드라마나 영화에 자주 나오는 노래 중 하나다. • 영화 써니에서 삽입곡으로 나왔으며 써니하면 생각나는 노래로 Boney M의 써니와 유명하다. • 드라마 응답하라 1988 10화에서 덕선과 노을이 라붐을 볼때 BGM으로 깔린다. • 드라마 선재 업고 튀어 11화에서 류선재가 임솔의 귀를 막을때 삽입되었다. • 드라마 폭싹 속았수다 7화에서 삽입되었다. La boum은 10대 청소년들 사이에서 파티라는 뜻으로 쓰이던 은어였다고 합니다. 파티 중에서도 깜짝 파티나 댄스 파티라는 뜻입니다. 영어로 하면 the dance party 쯤 됩니다. 영화 La boum(라 붐)은 로맨틱 코미디 장르의 영화인데 영어 제목은 The Party or Ready for Love(더 파티 오어 레디 포 러브)였습니다. 이 영화의 주인공 Sophie Marceau(소피 마르소. 1966~)은 당시 14세였습니다. 이 영화는 우리나라에서는 정식으로 극장에서 상영된 적은 없고 TV로만 방영되었고 2013년에야 극장에서 상영되었습니다. 그럼에도 불구하고 이 영화는 우리나라에서 엄청난 인기를 끌었고 소피 마르소 역시 책받침 여신 중 하나로 등극했습니다. 라 붐 OST 역시 국제적인 인기를 끌었는데 특히 유럽과 아시아에서 인기였습니다.
(1) Reality 뜻
현실, 진실, 실존하는 것, 현실과 꼭 같음
(2) 앨범이름/원곡가수
앨범 이름 : La Boum(라 붐) OST 원곡 가수 : Richard Sanderson(리처드 샌더슨. 1953~. 국적 영국)